- Otuzuncu yıldönümünde evrensel İslam Devrimi'ne;
Türkçe, Kürtçe, Almanca, İngilizce, Arapça, Farsça –
- l'rojasala sisemînda j'bo Şoreşa İslamî a navnetewî;
Romîkî, Kûrdî, Cermenkî, Ingliskî, Erebî, Farsî -
- in den dreißigsten Jahrestag für internationale Islamische Revolution;
Türkisch, Kurdisch, Deutsch, Englisch, Arabisch, Persisch –
- in the thirtieth anniversary for international Islamic Revolution;
Turkish, Kurdish, Germans, English, Arabic, Persian –
- fî bi'munâsebet'el- îd el- selasun li- İnqlab’ul- İslamî el- âlemî;
Turkî, Kurdî, Almanî, İnclizî, Erebî, Farsî –
- der siyamîn ruz-i sal bera-yi İnqlab-i İslamî hameganî;
Turkî, Kûrdî, Almanî, Englisî, Erebî, Farsî –
Fecrin ışıklarında yükselen bir ses eder beni mest,
Gelê azadîxwez rabune pîya j’bo jiyana serbest,
Ich frage: “Was sagen sie in dieses prächtiges fest?”
They say: “No East, no West – Islam is the best.”
Lâ a’budu mâ ta’budun yâ eyyuhe’l- zordest,
Men fedâiyan-i ruşenfikrem, nehzet-i ma pîruzest.
***
Direnişçi halklar şehinşâhların gücünden mi korkar?
Em hemo l’ser rızgarîyê bune belengaz û brîndar,
Ihr müßt uns verstehen, nur unserem Glauben sind wir dankbar,
Did you know that or not, what is be at war?
Hayyale’l- sewra, el- muqawemetu xayrun mine’n- nâr,
Xûdâya, tâ inqlab-i Mehdî, inqlab-i ma’ra nigehdar.
***
Zûlmün pençesine karşı milyonlar, yürekten bir sed,
Viya berxwedan j’bo gelan buye mîna cehd û hezmed,
Glaube, Kampf und Wunsch sind meine Gerät,
In the first flush of passion my blood is red.
Sallu âlâ Mûhâmmed we âl-i Mûhâmmed,
Deh Fecr, mah-i Behmen hoş amed.


Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.